Ω A guessing game
Ω Альтернативная Испания | Ω Kurapika & Figaro |
Ω Для того, чтобы добиться успеха в каком-либо предприятии, самое главное - найти правильного человека.
Отредактировано Figaro (2015-09-10 00:31:22)
кроссовер — место, где каждый может реализовать свои самые смелые идеи. мечтали побывать на приёме у доктора лектера? прогуляться по садам хайгардена? войс открывает свои гостеприимные двери перед всеми желающими — мы счастливы, что ваш выбор пал на нас! надеемся, что не разочаруем вас в дальнейшем; желаем приятно провести время. |
Нет времени думать, когда счёт идёт на секунды, все дело остаётся в твоей сути. В мышечной деятельности. В рефлексах. Кто-то, как малыши енотов, закрывает глаза лапками при виде опасности. Кто-то стоит столбом и хлопает глазами. Робин же, без каких-то мыслей, недолго размышляя хватает кинжал тёмного из рук Эммы. (с) Robin Hood, I'm bigger than my body, I'm meaner than my demons. Совершенно сумасшедшая теория о параллельных мирах прочно врезается в голову, но пока нет никаких доказательств лучше не строить преждевременные выводы. Как всегда, Ди забывает об этом "лучше не". (с) Dеlsin Rоwe, what's wrong with a little destruction? Она нашла дневники у себя спустя несколько месяцев, в старом пиратском сундуке под огромной грудой золота. Марселина смутно помнила, какого черта запихала их так далеко, да еще и в такое странное место. Но собственные странности её всегда волновали меньше всего. (с) Marceline Abadeer, Who can you trust? Шиноби не в коем случае не должен показывать свои эмоции, но тогда никто не будет знать какой ты человек. Появятся подозрения, каждый будет наблюдать за другим, считая, что тот шиноби задумал что-то плохое. Отсюда и появляется ненависть, но не только. Есть еще много способов. (с) Naruto Uzumaki, Странный враг, которого очень трудно победить Она старалась быть сильной, как всегда, ни за что не показывать своего страха, но наполненные ужасом перед неизвестностью глаза, кажется, выдавали ее с потрохами. Regina Mills, I'm bigger than my body, I'm meaner than my demons. Где-то совсем рядом пролетает что-то острое и металлическое, и Инверс со злостью отправляет в том же направлении целый рой огненных стрел. Нет чтоб дать нормально поговорить людям! (с) Lina Inverse, Два солнца Захват Сердца Феи может и подождать, в конце концов, спригганы все еще там, а Хвост Феи еще довольно далеко от армии под предводительством Императора. (с) Zeref, Странный враг, которого очень трудно победить |
НУЖНЫЕ |
АКТИВИСТЫ |
a million voices |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » a million voices » vengeance » A guessing game
Ω A guessing game
Ω Альтернативная Испания | Ω Kurapika & Figaro |
Ω Для того, чтобы добиться успеха в каком-либо предприятии, самое главное - найти правильного человека.
Отредактировано Figaro (2015-09-10 00:31:22)
Потертый деревянный трап едва скрипнул, когда на него ступил Курапика. Ступил и замер, прослеживая взглядом длинный причал, столь быстро переходящий в набережную, за счет разноцветных лотков напоминающую больше торговую улицу, какую можно было увидеть в любом портовом городе, основное население которого занимается рыбным промыслом.
За спиной кто-то выразительно выругался, заставляя инстинктивно отступить в сторону. Матросы спешили вынести с борта шхуны привезенный груз. Уставшие и сердитые после долгого путешествия, они готовы были даже в воду спихнуть недавнего пассажира.
Курапика на такое обращение никак не отреагировал, напротив, улыбнулся каким-то своим мыслям, про себя радуясь возможности сбежать, наконец, из шумного мегаполиса в такой небольшой и с виду дружелюбный город, закинул на плечо дорожную сумку и уверенно зашагал в сторону гостиницы. Гул торговой улицы с мешаниной из криков чаек, мальчишек-зазывал и торговцев морепродуктами, немедленно поглотил его, делая частью этой безмятежной суеты, отгоняющей прочь мрачные мысли.
Само здание гостиницы доверия не внушало. Здесь, уже вдали от порта, было значительно тише, но улицу окружал тяжелый запах трущоб, какой всегда витал в подобных кварталах из приземистых, когда-то вполне симпатичных, но теперь заметно обветшалых домов. Среди них только один выделялся своими размерами и поистине грандиозной… неряшливостью. Должно быть, у любого приезжего это место вызвало бы скорее недоумение, а в какой-то степени и страх, но Курапика особой тревоги не испытывал, поскольку преследовал свои цели. Где, как ни здесь, зарождаться и распространяться всевозможным слухам и приукрашенным фактам, в которых он так нуждался. Но чтобы побороть смешанные чувства, необходимо было время. Курапика смотрел, оценивал, прикидывал.
Вывеска “гостиница” говорила о том, что у хозяев явно присутствует некоторый недостаток фантазии, а потемневший от дорожной пыли фасад и разбитый витраж одного из окон первого этажа выдавали отсутствие денег и, по-видимому, сомнительный контингент.
“Уютно и без клопов”, - одними губами произнес Курапика, с недоверием глядя на свое будущее жилище и припоминая слова капитана корабля, согласившегося довести его за неприлично завышенную цену. Курута даже в сердцах обиделся на него второй раз: если оплату проезда он мог простить, оправдывая такую цену спешкой и отсутствием другого транспорта, то в том, что касалось гостиницы - зачем было лгать-то?
Впрочем, все сомнения не помешали ему весело взбежать по ступенькам, стряхивая с ботинок придорожную пыль и мысленно отмечая, что одет он не совсем подходяще.
Эту же мысль он отметил и в глазах женщины, встретившей его в тамбуре гостиницы, по случайности подметающей там пол короткой лысой шваброй. Взгляд ее, впрочем, не сулил ничего плохого. Завидев потенциального постояльца, она немедленно отложила свою работу и растянула губы в добродушной улыбке, от искренности которой в душе Курапики что-то потеплело, хотя сам он в лице не изменился.
Короткий диалог выявил, что в гостинице почти нет постояльцев, и можно было выбрать комнату из целого списка вариантов. Рассудив, что от статуса богатенького туриста может возникнуть ряд проблем, Курапика выбрал комнату в дальнем крыле здания, прикинув, что первый этаж еще и оборудован под местную питейную, и по ночам может быть слишком шумно. Затем оплатил проживание на два дня вперед (что сделало лицо хозяйки еще доброжелательнее), и быстро направился в комнату.
Отдых после дороги в планы Курапики не входил. Нельзя было забывать о цели, что привела его в город. До сих пор его беспокоила обрывочность и туманность предоставленных фактов - они нуждались в проверке и перепроверке. Не говоря уже об отсутствии имен, адресов и хоть каких-то явных сведений, вообще подтверждающих то, что он совершил свое путешествие не напрасно.
Благо, что хозяйка гостиницы (или, правильнее было назвать ее женой хозяина), была расположена к беседам с этим опрятным и платежеспособным юношей. Более того, уже после минуты разговора и осторожных расспросов Курапика понял, что его, пожалуй, принимают даже чересчур дружелюбно. В течение четверти часа, за которую Курапика успел опустошить миску супа и чашку крепкого чая, ему поведали о том, в какой части город нашли убежище частные владения - все сплошь окруженные высокими заборами и напоминающие неприступные крепости. Но имен хозяйка не знала, делилась полулегендами-полуслухами, в которых были и зловещие истории об увлечениях тамошних жильцов, о диковинных животных, якобы спрятанных за заборами, звуках, доносящихся оттуда по ночам и даже о местных жителях, которые, по слухам, время от времени пропадали в тех краях высоких особняков и безликих фасадов. Курапика даже почувствовал, как умолкли, прислушиваясь, немногочисленные посетители. Видимо, слухи и впрямь имели под собой основание. Упустить возможность выжать максимум информации, Курапика не мог, поэтому, несмотря на подслушивающих, понизил голос и чуть наклонился навстречу к собеседнице.
- А есть среди них коллекционеры? - почти одними губами произнес он.
Казалось, звуки исчезли вовсе. Нарушала тишину только кружащая по залу, должно быть, совсем свихнувшаяся от духоты сонная муха. Хозяйка секретность оценила, стала говорить также тихо, предварительно отрицательно мотнув головой.
- Дьявол их разберет, чем они занимаются в своих домах! - произнесла она на выдохе и тут же закусила губу, переводя взгляд на одного из постояльцев. - Эй, Лоренцо, чего уши развесил? Ты бы лучше с таким же усердием придумывал, как оплатить свой долг, свинья! - в конце голос ее перешел на крик и Курапика поморщился, по-доброму подумав, что хозяйка, должно быть, ровесница его матери и упреки ее звучат так же, каким он сохранил их в памяти.
Одарив хозяйку последним кивком и, на этот раз, дружелюбной улыбкой, Курапика вышел из-за стола, прикинув, что информации получил достаточно, но надо бы под видом туриста наведаться еще в пару подобных заведений. Оставалось только надеяться, что эта беседа, в которой, помимо прочего, участвовало несколько пар любопытных ушей, не принесет ненужных неприятностей.
Соединять влюбленные сердца – разве может быть цель благороднее? Работенка при этом совсем не пыльная, к тому же еще и денежная, а удовлетворение от удачно провернутого дельца тем сильнее, когда знаешь, что никто не остается в накладе. И речь идет вовсе не о служителях церкви и не о государственных служащих. Официальная церемония – это последний шаг. А сколько перед этим может стоять преград! Вот их-то Фигаро и помогал преодолевать – за скромное вознаграждение, разумеется. Найти девушке приличного жениха? Помочь влюбленному юноше завоевать сердце красавицы? Уломать ворчливого опекуна дать согласие на брак? Он брался уладить любое дело. В городе, где основным средством связи до сих пор оставалась обычная почта, без посредника было не обойтись, и Фигаро очень быстро смекнул, какая от этого может быть выгода. Так же быстро он завоевал себе неплохую репутацию. О, из него вышел знатный сводник!
Вот и в «Гостиницу» Фигаро прибыл все с той же целью – передать одному воздыхателю письмецо от предмета его чувств и посвятить его в детали дальнейшего плана. Дело было на пять минут. Кивнув хозяйке, которая беседовала с одним из постояльцев, он быстро взбежал по лестнице на второй этаж, краем уха успев уловить обрывок их разговора. Опять эта неугомонная женщина извергала на кого-то Ниагарский водопад сплетен про квартал богатых затворников. Любимая тема для пересудов в этом городе. Разумеется – те, кто живет не на виду у всех, вызывает самое сильное любопытство, а невозможность сунуть нос в чужую жизнь порождает самые безумные предположения. Ведь человек добропорядочный не станет таиться от других, а раз таится, значит, тут, должно быть, не все чисто – так рассуждали сплетники.
Весело усмехнувшись про себя, Фигаро уже стучался в нужную ему дверь. Вручив письмо и получив ответ, который клиент накарябал тут же в порыве восторженного вдохновения (кажется, даже стихами, но Фигаро не имел привычки читать чужие письма – если только не считал, что они касаются его лично), он двинулся обратно, ощущая в кармане приятную тяжесть поселившихся в нем монет.
Спускаясь с лестницы, он обратил внимание, что все тот же постоялец до сих пор слушал донью Исидору, причем было очень похоже на то, что слушал добровольно, ибо весь вид его выражал напряженное внимание. Неужели его одолевало не просто праздное любопытство? И у него был какой-то свой интерес?
Это становилось любопытным.
Фигаро внимательно пригляделся к собеседнику доньи Исидоры. Тот был совсем молод – на вид ему нельзя было дать и двадцати. Но вовсе не это обращало на себя внимание в первую очередь. Тот сильно выделялся на фоне завсегдатаев грязной гостиницы всем своим внешним видом. Слишком опрятный. Слишком ухоженный. Слишком хорошо одетый. Уж Фигаро разбирался в дорогой одежде – если только не потому, что сам не имел возможности ее носить. Кроме того, столь любезная улыбка хозяйки гостиницы доставалась лишь тем, кто платил вперед.
Значит, новый постоялец был богат. Молод и богат. Идеальное сочетание. Молодости свойственны горячность и безрассудство, а если добавить сюда еще и благосостояние… Стремясь к своей цели, такие молодые люди вовсе не склонны считать, сколько денег они достают из кармана.
Определенно, стоило узнать, что так интересовало этого юношу. На очередного влюбленного он не был похож, да и не водилось на интересующей его территории потенциальных невест, разве что того могли заинтересовать старые девы возрастом за сорок, что было весьма сомнительно. Если бы он был беден, еще куда ни шло, но в данном случае… нет, здесь было что-то другое.
Фигаро навострил было уши, надеясь узнать какие-нибудь подробности, но молодой человек с хозяйкой заговорили совсем тихо, поэтому разобрать, в чем же было дело, так и не удалось. Потом юноша встал, явно собираясь уходить, а женщина сразу повысила голос, взывая к платежеспособности своих постояльцев и разом отбивая у них интерес к происходящему. Фигаро чуть заметно поморщился и поспешил покинуть гостиницу. Хоть с хозяйкой этого заведения его не связывали, к счастью, никакие финансовые обязательства, все же лишнее напоминание о необходимости возвращать долги было совершенно ни к чему.
Оказавшись на улице, Фигаро сразу увидел впереди силуэт юноши. Далеко уйти тот не успел. Прибавив шагу, он нагнал его и негромко окликнул:
- Если сеньора интересует информация о владельцах частных домов, то не ходите дальше, - оказавшись лицом к лицу с молодым человеком, Фигаро обезоруживающе улыбнулся. – Простите за нескромность, случайно услышал ваш разговор в гостинице и подумал, что смогу быть вам полезен. Объектов здешних пересудов я всех наперечет знаю… Фигаро, к вашим услугам, - и он склонил голову в коротком полупоклоне.
Улица не особенно изменилась, разве что, стала чуть оживленнее. Курапика рассеянно глядел по сторонам и легко шагал вдоль домов. В голову начинала закрадываться легкая паника. План был слишком безрассуден, и куда теперь идти он не знал. Разве что полагаться на удачу, потратить пару дней на то, чтобы найти кого-нибудь болтливого и осведомленного, или, того хуже, собирать паззл из полуправдивых историй самому. На последний вариант должно было уйти куда больше времени. Но не лезть же ему, в конце концов, через заборы дорогих участков в том загадочном квартале.
Размышления заняли голову Курапики настолько глубоко, что когда перед ним выросла преграда, он не сразу успел отреагировать, едва не столкнувшись с незнакомцем. Понадобилось время для того, чтобы сообразить, что и обращался мужчина к нему.
Парень сделал шаг назад, поднимая голову, чуть сощурившись и заглядывая в глаза незнакомцу. Недоверчивость была скорее его приобретенным качеством – опыт подсказывал, что незнакомцы вот так запросто помощь не предлагают. Чертовски не хватало только умения по глазам читать намерения людей, которых видишь первый раз в жизни. Но мужчина выглядел почти дружелюбным. Искусно притворялся? Почуял наживу?
- А какая вам от этого выгода… сэр?
Нет, определенно надо было привыкать к местному колориту, достаточно было и того, что он выделялся из толпы своей внешностью, но и речь была ни к черту. Тихое «сеньор», парень договорил уже одними губами, поправляясь.
"Да у меня только что на спине таблички «глупый богатенький турист» не хватает", - подумал он, начиная злиться на самого себя.
- Курапика, - опомнился парень и протянул руку незнакомцу. Тот был выше, заметно старше, и имел пару внимательных умных глаз. Курапике даже на секунду стало не по себе от смутного ощущения, что Фигаро видит его насквозь. Но от этого чувства он быстро отмахнулся. В действительности ли он решил помочь, или просто надеется хитростью добраться до содержимого кошелька богатенького туриста – большого выбора у парня не было.
Курапика многозначительно огляделся по сторонам, проверяя, нет ли снова вокруг любопытных любителей сплетен или наживы, и произнес:
- Не поймите меня неправильно, но я ведь понимаю, что всякая услуга имеет свою цену.
Взгляд Курапики был выжидающим и серьезным. В глубине души он даже ругал себя за этот подход. Чего было так цепляться за этого человека, если отсутствовала даже уверенность в том, что он сможет стать полезным? Глупо и безрассудно.
Тянуть не хотелось, поэтому поддавшись порыву, парень прихватил пальцами рукав незнакомца и потянул его в сторону переулка. Когда затрагивались интересы дела всей его жизни, Курапика становился куда более несдержанным, чем обычно.
- Я еще очень плохо знаю этот город, но не хочу, чтобы меня снова подслушали, - доверительно произнес он, глядя Фигаро прямо в глаза. Вдруг возникло осознание того, что если бы новый знакомый хотел просто ограбить его или убить, то лучшего места, чем переулок бедного квартала, найти было трудно.
– Если вы сможете мне помочь, думаю, мы договоримся о цене. Мне очень нужно знать, занимается ли кто-то из состоятельных жителей коллекционированием… необычных предметов роскоши.
Наверное, тон Курапики испугал бы любого здравомыслящего человека, опасающегося за свою жизнь и свободу. Оставалось только рассчитывать, что Фигаро разделяет его безрассудство.
Мысли молодого человека, похоже, так сильно его захватили, что он не сразу услышал, что к нему обращаются, и даже не сразу успел остановиться, но Фигаро предусмотрительно сделал полшага назад, чтобы им не столкнуться. К слову, с таким отсутствующим видом он бы не советовал юноше разгуливать по городу: желающих бесхитростно пошарить по чужим карманам здесь хватало, и те, кто бывал настолько глубоко погружен в собственные мысли, пользовались у них особым почетом. Надо будет между делом намекнуть молодому человеку, что важные дела, конечно, всегда на первом месте, но свой кошелек упускать из виду не стоит. Впрочем, это еще успеется. У самого Фигаро глаз на воришек-карманников был наметан, так что пока он мог поглядеть в оба и за себя, и за своего собеседника.
Тот наконец поднял на него глаза, и Фигаро поймал его настороженный взгляд. Судя по всему, несмотря на юный возраст, ни легкомысленным, ни легковерным его назвать было нельзя. Но это не могло смутить Фигаро. Да и обманывать он не собирался, что придавало ему уверенности в успехе.
- Мне нравится ваш подход, - весело отозвался он на слова юноши, сделав вид, что не обратил внимания на столь чуждо звучавшее здесь "сэр". Заметно было, что тот и сам сбился. Ничего, за пару дней привыкнет. - Выгода самая прямая. Вы заинтересованы в том, чтобы получить некую информацию, я заинтересован в том, чтобы вам эту информацию предоставить...
Что ж, теперь ему, по крайней мере, было известно имя незнакомца - такое же необычное, как и весь его облик, оно лишь послужило последним штрихом, характеризующим чужестранца. Фигаро пожал протянутую руку, отметив про себя, насколько крепкое у юноши рукопожатие. Этот Курапика начинал вызывать все большее его любопытство. Разумеется, просто так его не расспросишь - уже становилось понятно, что такой человек, как он, не станет откровенничать с первым встречным. Сперва надо заслужить его доверие и доказать, что он действительно может быть полезен. Только тогда у него будет возможность узнать, какие дела привели юношу в этот город.
- Вы рассуждаете совершенно верно, - подхватил он. - Не скрою, мною движет корыстный интерес, - Фигаро сложил пальцы щепотью и выразительно ими пошевелил. - Однако я исхожу из тех соображений, что два умных человека всегда сумеют договориться.
Он продолжал улыбаться, но Курапика оставался довольно сумрачным и то и дело поглядывал по сторонам. В конце концов, он просто ухватил Фигаро за рукав и увлек его за собой в какой-то узкий переулочек. И уже там наконец-то подошел к самому главному.
Вот так дела. Значит, его интересовали коллекционеры. Причем не просто коллекционеры. И не просто интересовали. В его голосе вдруг промелькнуло нечто такое, от чего Фигаро на какую-то долю мгновения поймал себя на мысли, что находиться в темном переулке наедине с этим юношей было как-то неуютно, несмотря даже на разницу в комплекции. Что-то подсказывало: Курапика не так прост. И Фигаро никому не посоветовал бы покупаться на его хрупкое телосложение. Впрочем, у них ведь был деловой разговор. Поэтому мужчина быстро стряхнул с себя наваждение.
- Ни слова больше, - остановил он Курапику, приложив палец к губам и тут же снова заговорил сам: - Вас интересуют частные коллекции. Того рода, которыми не хвастают перед другими и не выставляют на всеобщее обозрение, а, наоборот, скрывают как можно тщательнее. Я прав? - он на мгновение задумался. - Думаю, не ошибусь, если скажу, что таких чудаков в городе трое. К сожалению, не могу сказать, что за редкости они держат в тайне от всех, но что такие редкости в их коллекциях есть - это несомненно...
На этом месте Фигаро сделал паузу. Каковы бы ни были мотивы Курапики, его целью явно было не просто поглазеть на невиданные диковинки. И уж ясное дело, выкупить их у владельцев ему не удастся: коллекционеры не расстанутся со своими сокровищами ни за какие деньги. Мрачная же решимость чужестранца наводила на определенные подозрения. Дело явно начинало отдавать уголовщиной, а влезать в подобное Фигаро крайне не хотелось.
Можно было просто сообщить юноше имена и адреса интересующих его объектов за небольшую плату и на этом распрощаться... Дальше тот мог действовать по своему усмотрению. Однако перспектива неплохо заработать продолжала манить Фигаро, из-за чего нежелание впутываться в неприятности ради чужого дела боролось в его душе с авантюрной жилкой, готовой рискнуть ради возможности сорвать большой куш.
Было и еще кое-что. Фигаро не оставляло ощущение, что за интересом молодого человека к чужим коллекциям кроются совсем иные мотивы, нежели могло показаться на первый взгляд. Курапика не выглядел как человек, который просто желает завладеть дорогой вещью, которой ни у кого больше нет. Во всем этом по-прежнему было что-то неясное. И очень хотелось понять, что же именно.
Фигаро оглянулся на выход из переулка и в свою очередь потянул Курапику за собой, заставив того сделать еще пару шагов глубже в сумрак. На этом, впрочем, переулок закончился тупиком, так что нагнетать обстановку еще больше возможности не было.
- Прежде, чем мы продолжим разговор, позвольте и мне узнать кое-что, - сказал он, еще немного понизив голос; взгляд его стал внимательным и цепким. - Какого рода интерес вами движет? Если вы понимаете, о чем я...
Он надеялся, что Курапика правильно истолкует его сомнения.
Отредактировано Figaro (2015-10-06 10:37:06)
Вы здесь » a million voices » vengeance » A guessing game